Ensaio sobre a Vida Póstuma
Keywords:
Emulação. Imitação. Tradução. Rússia. Roma.Abstract
O presente artigo é um ensaio que se propõe a investigar as noções de tradução literária, emulação e imitação por meio da comparação da ode III.30 de Horácio com traduções e emulações subsequentes dela feitas na Rússia dos séculos XVIII e XIX pelos poetas Mikhail Lomonóssov, Gavrila Derjávin e Alexander Púchkin. O artigo apresenta também um breve panorama da história russa baseada na questão da translatio imperii, em que a cidade de Roma é transplantada primeiro na Moscou do século XV e depois no século XVIII com as reformas ocidentalizantes de Pedro, o Grande. São apresentadas também as traduções dos quatro poemas.References
Aleksiêev, M. P. (1967). Stikhotvoriênie Púchkina «Ia Pâmiatnik Sebe Vozdvig ...». Leningrad: Izd-vo “Nauka, “ Leningrádskoe otd-nie.
Auden, W. H. (1969). Collected Shorter Poems, 1927-1957. London: Faber.
Barânskaia, N. V. (1948). Tchem Bylá Ritorika Lomonóssova dliá Sovremmiênikov. In: Viéstnik Akadiêmii Nauk SSSR. n. 12, pp. 34-38.
Beekes, R. S. P.; Lucien van Beek (2010). Etymological Dictionary of Greek. Leiden: Brill.
Belínski V. G. (2014). Mikhail Vassílievitch Lomonóssov, Sotchiniênie Ksenofonta Polevogo. Obschesvennoe Dostoiânie. Kindle Edition.
Benjamin, Walter (2011). Escritos sobre Mito e Linguagem. São Paulo: Editora 34.
Billington, James H. (1966). The Icon and The Axe. New York: Knopf.
Campbell, David A. (1976). Greek Lyric Poetry. London: Macmillan.
Cracraft, J. (2003). The Revolution of Peter the Great. Cambridge, MA: Harvard UP.
Cracraft, J. (2004). The Petrine Revolution in Russian Culture. Cambridge, MA: Belknap of Harvard UP.
Derksen, Rick. (2008). Etymological Dictionary of The Slavic Inherited Lexicon. Leiden: Brill.
Fraenkel, Eduard (1957). Horace. Oxford: Clarendon Press.
Hamilton, John T. (2003). Soliciting Darkness. Cambridge, MA.: Harvard University Dept. of Comparative Literature.
Harrison, S. J. (2007). The Cambridge Companion to Horace. Cambridge, Cambridge: Cambridge University Press.
Horace (2004). Odes and Epodes. Edited and translated by N. Rudd. Cambridge, MA: Harvard UP.
Horace (2005). Satires, Epistles, Ars Poetica. Edited and translated by Fairclough, H. R. Cambridge, MA: Harvard UP.
Lomonóssov, M. V. (1955). Pôlnoe Sobrânie Sotchiniênie. Tom 1-10. Izdátelstvo Akadiêmii Naúk SSSR. Moskvá, Leningrad.
Lótman, IU. (1958). Voprósu o Tom, Kakími Iazykâmi Vladiel M.V. Lomonóssov. In: XVIII Viek. Sbórnik 3, pp. 460-462. Leningrad, 1958.
Ovid (1914). Heroides. London: Heinemann.
Pindar (2006). Olympian and Pythian Odes. Edited and translated by Race W.S. Cambridge, MA: Harvard UP.
Pindar (1960). Nemean and Isthmian Odes. Edited and translated by Race W.S. Cambridge, MA: Harvard UP.
Pound, E. (1960) ABC of reading. New York: J. Laughlin.
Púchkin, A. S.; Boris Schnaiderman; Nelson Ascher (1999). A Dama de espadas. São Paulo: Editora 34.
Púchkin, A. S. (1950). Pôlnoe Sobrânie Sotchinienie na 10 Tomov. Akadiemii Nauk SSSR.
Leningrad.
Race, William H. (1990). Style and Rhetoric in Pindar’s Odes. Atlanta, Ga: Scholars Press.
Ram Harsha (1998). Russian Poetry and the Imperial Sublime. In Russian Subjects. Empire,
Nation, and the Culture of the Golden Age. Edited by Monika Greenleaf and Stephen Moeller-Sally. Evanston, Illinois; Northwestern University Press, pp. 21-50.
Vernadsky, George (1959). The Origins of Russia. Oxford: Clarendon Press.
Voinova-Starets (1975). Dicionário Russo-Português. Moscou: Ed. Língua Russa.
Wes, Marinus Antony (1992). Classics in Russia 1700-1855. Leiden: E.J. Brill.
Zhivov, V. M. 2009. Language and Culture in Eighteenth-Century Russia. Boston: Academic Studies Press.
Downloads
Published
Issue
Section
License
When submitting papers to PhaoS, authors should be aware that PhaoS shall hold all relevant copyrights over such papers if they are accepted for publication. Manuscripts will not be returned.