As Coéforas: tradução e comentários

Autores

  • João Vítor Bagattoli Maziero Universidade Estadual de Campinas

Resumo

“As Coéforas” (458 a.C.) é a segunda da peça da “Oresteia”, única trilogia de tragédias preservada de Ésquilo (525-455 a.C.). O trabalho aqui presente consiste na tradução dos 228 versos iniciais da peça, traduzidos direto do original em grego antigo, segundo diversas reconstruções do texto clássico e com o auxílio de várias outras traduções e comentários. Os versos acompanham 265 notas e comentários que procuram esclarecer ou justificar o texto, apresentando explicações para a tradução, discorrendo sobre a história ou o contexto da peça, ressaltando alguma palavra grega ou algum fenômeno poético presente no original. Essa tradução destaca-se pela fidelidade ao sentido clássico do texto, tentando preservar as relações sintáticas e as figuras de linguagem presentes na poesia original de forma compreensível e poética.

Downloads

Publicado

2024-08-05