DIDO, RAINHA DE CARTAGO: UMA PROPOSTA DE TRADUÇÃO PARA A OBRA DE CHRISTOPHER MARLOWE
Resumo
Este trabalho tem por objetivo apresentar uma proposta de tradução – inédita – para o português da peça Dido, Queen of Carthage, de Christopher Marlowe (1564-1593). Após uma breve contextualização da importância do autor e de seu teatro para a Inglaterra elisabetana, bem como da peça em questão, apresentarei amostras de partes da tradução e, com base nelas, discutirei brevemente minhas escolhas e estratégias tradutórias tendo em vista a dificuldade do texto e a incompatibilidade entre os sistemas poéticos do português e do inglês.Downloads
Publicado
2009-06-26
Edição
Seção
Artigos