A Eneida Portuguesa de João Franco Barreto: tributária de Camões e Virgílio
Palavras-chave:
Tradition classique. Traduction. Littérature portugaise. Camões. Énéide.Resumo
Nous voulons présenter ici des données textuelles qui nous permettent d’affirmer la double héritage de João Franco Barreto avec sa traduction de l’Énéide virgilienne au XVIIème siècle portugais. Évidémment, il s’agit de combien il s’est mantenu prochain de l’original latin traduit, mais aussi de combien son style a été influencé par celui de Luís Vaz de Camões, le plus grand épique de la langue portugaise.Referências
ARISTÓTELES. Arte Retórica. Arte Poética. Tradução de Antônio Pinto de Carvalho. Rio deJaneiro: Ediouro, s.d.
BARRETO, ]. F. Eneida Portuguesa. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda, 1981. ___ o Micrologia camoniana. Lisboa: Imprensa Nacional-Casa da Moeda/Biblioteca Nacional, 1982.
BIANCHET, S. M. G. B. A1teraçôes fonético-fono1ógicas no latim do século I d.C.: descrição do sistema vocálico latino a partir do Satyricon de Petrônio. Classica. São Paulo, vol. 15/16, n. 15/16, p. 189-202,2002/2003.
de CAMÕES, L. V. Literatura comentada. Textos selecionados, análise histórico-literária, biografia e atividades de compreensão de texto por Nádia Batella Gotlib. São Paulo: Abril Educação, 1980.
CARDOSO, Z. A. A literatura latina. São Paulo: Martins Fontes, 2003.
CIDADE, Hernani. Luís de Camões: o épico. Lisboa: Bertrand, 1968.
COMMEUN, P. Nova mitologia grega e romana. Trad. de Thomaz Lopes. Belo Horizonte: Itatiaia, 1983.
COMMEUN, P. Grande Enciclopédia portuguesa e brasileira. Lisboa/Rio de Janeiro: Editorial Enciclopédia, (195-). Vol. IV.
LOPES, Oscar; SARAIVA, Antônio José. História da literatura portuguesa. Porto: Porto Editora, 1982.
MOISÉS, M. Dicionário de termos literários. São Paulo: Cultrix, 2004.
ROMANELU, R. C. Os prefixos latinos. Belo Horizonte: UFMG, 1964.
von SCHLEGEL, A. W. Sobre o Bhagavad-Gita. In: HEIDERMANN, Werner (org.). Clássicos da teoria da tradução. Florianópolis: UFSC, 2001. Vol. r.
SUETÓNIO; AUGUSTO. A vida e os feitos do divino Augusto. Traduçôes de Matheus Trevizam, Paulo Sérgio de Vasconcellos e Antônio Martinez de Rezende. Belo Horizonte: UFMG,2006.
de V ASCONCELLOS, P. S. Efeitos intertextuais na "Eneida" de Virgílio. São Paulo: Humanitas/ FAPESP,2001.
VIRGÍUO. Eneida. Tradução de José Vitorino Barreto Feio e José Maria da Costa e Silva (livros IX-XII). São Paulo: Martins Fontes, 2004.
VIRGÍUO. Eneida. Tradução e notas de Odorico Mendes. Campinas/São Paulo: UNICAMP/ Ateliê Editorial, 2005.
VIRGÍUO. Eneide. Introduzione di Antonio La Penna, traduzione e note di Riccardo Scarcia. Milano: Rizzoli, 2002.
VOLK, K. The poetics of Latin didactic. Lucretius, Vergil, Ovid, Manilius. Oxford: University Press, 2002.
Downloads
Publicado
Edição
Seção
Licença
Ao se submeterem textos para a PhaoS, seus autores devem estar cientes de que, se aprovados para publicação, a revista terá sobre eles todos os direitos autorais pertinentes. Originais não serão devolvidos.